4.02.2019

Что такое фразеологизм. Фразеологизмы и их значения

Фразеологизм — устойчивое неделимое сочетание слов, употребляемое в переносном смысле, которое можно заменить одним словом, синонимом.

Фразеологизмы — это средства выразительности языка, они делают нашу речь эмоциональной, выразительной и яркой.

По другому фразеологизмы называют еще фразеологическими (речевыми) оборотами, которые мы часто употребляем в повседневной жизни.

Словарь фразеологизмов

Собран список фразеологизмов с примерами и их значением.

Для быстрого поиска нажмите Ctrl+F.


А

  • А был ли мальчик? — употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.).
  • А Васька слушает, да ест — о том, кто не обращает внимания на уговоры и увещевания и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело.
  • А всё-таки она вертится — выражение верности своим взглядам.
  • Авгиевы конюшни — неподъёмная грязь и запустение.
  • Ад кромешный — место мучений, где условия невыносимы. Ужасная суматоха.
  • Адвокат Божий — о человеке, способном выгородить (оправдать) любой самый неприглядный поступок.
  • Адвокат Дьявола — о человеке, любящем сквернословить в чей-либо адрес, старающемся и в хорошем найти недостатки.
  • Альфа и омега — самая суть, основа чего-либо. Буквально: начало и конец.
  • Ангельское терпение — бесконечное и доброжелательное терпение.
  • Аника-воин — о хвастливом человеке, бахвалящемся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности.
  • Аредовы веки — очень долго.
  • Артель «Напрасный труд» — заниматься никому не нужным делом.
  • Ахиллесова пята — уязвимое место.

Б

  • Бабушка надвое сказала — непроверенная информация
  • Бабушкины сказки — какие-либо небылицы
  • Бабье лето — ясные теплые дни в ранней осени.
  • Баки забивать — обманывать кого-либо, пытаться вводить в заблуждение кого-либо.
  • Балансировать на грани — сильно рисковать
  • Бальзаковский возраст — о возрасте женщины от 30 до 40 лет.
  • Бальзам на душу — о чём-либо, что может успокоить тревогу.
  • Беден как церковная мышь — очень беден, обычно с намёком на голодание.
  • Бежать высунув язык — бежать очень быстро, на пределе сил
  • Бежать, как от чумы — избегать чего-то очень опасного.
  • Без дураков — со всей серьезностью, без всяких шуток.
  • Без задних ног (спать) — очень крепко, беспробудно.
  • Без оглядки — очень быстро; безрассудно
  • Без подвоха — без подвоха
  • Без понятия — ничего не знать о чем-либо
  • Без сучка, без задоринки — идеально, без сложностей
  • Без царя в голове — о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке.
  • Безвыходное положение — отсутствие благоприятного варианта.
  • Белая ворона — изгой, также не похожий на других людей.
  • Белая горячка — алкогольный психоз. Острое отравление алкоголем (сивушным маслом). Выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха, повышенной температурой.
  • Белены объесться — (грубо-прост.) о том, кто потерял рассудок, ведёт себя, как ненормальный, безумный.
  • Бельмо на глазу — раздражающий фактор.
  • Бередить старые раны — напоминать о былых горестях, неудачах.
  • Беречь как зеницу ока — оберегать, стеречь как что-либо очень важное.
  • Беситься с жиру — производить неразумные траты (легко доставшихся) средств.
  • Бесплатный сыр — приманка, заманивающая в ловушку.
  • Бессонная ночь — ночь тревог, раздумий, решений душевных (психологических) проблем.
  • Битый час — очень длительное время.
  • Бить баклуши — бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься; изначально — заниматься совсем простым, лёгким делом.
  • Бить в одну точку — повторять одно и то же: в действии, в речи.
  • Бить ключом — о бурной, полной событий, плодородной жизни.
  • Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия (безрезультатная деятельность).
  • Биться об заклад — спорить на что-либо.
  • Благодатная почва — хорошие условия для чего-либо.
  • Ближе к делу — призыв к собеседнику переходить к сути разговора. Шутливое «ближе к телу».
  • Блошиный рынок — рынок, на котором торгуют всякой всячиной.
  • Блуждать в потёмках — находиться в неведении; решать проблему, не зная исходных данных.
  • Блюдечко с голубой каёмочкой — то, что достается без усилий, без труда. Преподнести на блюдечке с голубой каемочкой-подарить что-то тому, кто этого не заслуживает, отдать без боя.
  • Богатый выбор — большой, широкий выбор, множество предложений.
  • Боевое крещение — первое участие в каком-либо деле.
  • Божий одуванчик — о тихом, бесконфликтном и слабом, обычно старом человеке.
  • Бой-баба — боевая, активная, крепкая женщина. Синоним — гром-баба.
  • Болтаться без дела — ничем не заниматься; не знать, чем себя занять.
  • Больное место — слабое, несовершенное место.
  • Больной вопрос — вопрос, не дающий покоя собеседнику.
  • Большая шишка — кто-то важный, значительный, влиятельный человек (Большой человек).
  • Бояться собственной тени — бояться всего; психоз
  • Брать за душу — вызывать сильное душевное волнение.
  • Брать количеством — добиваться успеха благодаря большой численности, а не качества
  • Брать на абордаж — действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-л.
  • Брать на испуг, Брать на пушку — пугать, часто необоснованно, Блефовать.
  • Брать под крыло — заботиться о ком-либо.
  • Брать с потолка — выдумывать (данные).
  • Браться за ум — становится благоразумнее, рассудительнее.
  • Братья наши меньшие — животные.
  • Бред сивой кобылы — полная бессмыслица.
  • Бровью не повёл — внешне не проявил эмоций.
  • Бросать камни в чей-л. огород — намекать на кого-либо
  • Бросать слова на ветер — говорить безответственно, не отвечая за свои слова.
  • Бросаться в глаза — сразу же привлекать внимание.
  • Бросить в беде — не помочь кому-либо в нужный момент.
  • Бросить тень — создать неблагоприятное впечатление о чем-нибудь или о ком-нибудь
  • Бумага всё стерпит — напоминание о том, что любая письменная информация может быть ложью.
  • Буриданов осел — о том, кто, при двух равных возможностях выбора, не может принять решение.
  • Буря в стакане (воды) — большие волнения по ничтожному поводу.
  • Была б моя воля/будь моя воля — взгляд говорящего на проблему, его способ решения проблемы.
  • Быльём поросло — давно забыто, стёрлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло)
  • Быть в фаворе — быть в милости, пользоваться расположением кого-либо. Быть любимцем.
  • Быть не в своей тарелке — испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке.

В

  • В (не) лучшей форме — недоделанный, не готовый, испорченный.
  • В бегах — скрываться от властей или правоохранительных органов средством изменения места пребывания.
  • В глубине души — скрытое чувство.
  • В зените (успеха/славы) — в момент наивысшего (успеха/славы).
  • В идиотском положении — в идиотском положении.
  • В курсе — быть ознакомленным с чем-либо.
  • В ногах правды нет — приглашение сесть.
  • В открытую — действовать/говорить напрямую, ничего не скрывая.
  • В отцы годится — намного старше/опытнее.
  • В печёнках сидеть — очень надоесть.
  • В пику — делать что-то демонстративно.
  • В подмётки не годится — означает, что сравниваемый предмет гораздо хуже другого.
  • Вполуха — слушать невнимательно.
  • В поте лица (работать) — добросовестно выполнять тяжелую работу.
  • В пределах разумного — совершать действия в рамках принятой морали.
  • В прекрасной форме — находиться в хорошей физической форме.
  • Врезать дуба — умереть.
  • В своём уме — действовать/говорить разумно.
  • В сердцах — действовать/говорить по первому побуждению.
  • В сто раз лучше/хуже — во много раз лучше/хуже.
  • В центре внимания — событие/человек, на которое все обращают внимание.
  • В час по чайной ложке — очень медленно.
  • В четырёх стенах — дома, в помещении, не выходя на улицу.
  • В чистом поле — там где нет людей и помощь со стороны маловероятна.
  • Вавилонское столпотворение — беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха.
  • Валить в одну кучу — не разграничивать понятия разной природы валить с больной головы на здоровую. Перекладывать свои проблемы/задачи на другого
  • Валять дурака — 1) притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться. 2) бездельничать, праздно проводить время.
  • Ваньку валять — бездельничать.
  • Вбить в голову — запомнить раз и навсегда; заставить запомнить.
  • Вверх тормашками — кувырком, через голову, вверх ногами; вверх дном, в полном беспорядке.
  • Вгонять в краску — смущать.
  • Вдобавок ко всему — вдобавок ко всему.
  • Вернёмся к нашим баранам — вернёмся к теме разговора. Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы.
  • Вертеться как белка в колесе — иметь много хлопот.
  • Вертеться на языке — говорится о ситуации, когда человек старается вспомнить что-то, знает, что это ему известно, но вспомнить не может.
  • Верхушка общества — элита.
  • Вешать нос — впадать в уныние/отчаяние.
  • Взрывоопасный вопрос — вопрос, могущий привести к непредсказуемым, но сильным последствиям.
  • Взять быка за рога — сразу приступить к делу/разговору и т.п.
  • Взять на вооружение — принять к сведению; учесть что-то для дальнейшего использования.
  • Видеть насквозь — понимать скрытые мотивы поведения человека.
  • Вилами по воде писано — о неподтвержденных и маловероятных данных.
  • Висеть на волоске — риск очень велик.
  • Витать в облаках — предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего.
  • Вить верёвки из кого-либо — манипулировать кем-либо.
  • Вкладывать душу — относиться к делу ответственно и с любовью.
  • Властитель дум — выдающийся человек, оказывающий сильное духовное и интеллектуальное влияние на своих современников.
  • Власть имущие — о тех, кто стоит у власти (имеющие власть).
  • Во всю глотку — очень громко.
  • Во всю Ивановскую — очень громко.
  • Во всю прыть — быстро.
  • Во главу угла (ставить что-л.) — признавать что-либо главным, особо важным.
  • Водить за нос — обманывать, вводить в заблуждение.
  • Водой не разольёшь — о крепкой дружбе.
  • Вожжа под хвост попала — о человеке, который неожиданно начинает совершать необдуманные, нелогичные действия.
  • Воздушные замки — иллюзии.
  • Возить воду (на ком-л.) — обременять кого-л. тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать, пользуясь его покладистым характером.
  • Войти в историю — прославиться.
  • Волк в овечьей шкуре — о лицемере, прячущем под маской добродетеля свои злые намерения.
  • Вооружённый до зубов — подготовленный к чему-либо.
  • Вопрос жизни и смерти — очень важный вопрос.
  • Ворошить прошлое — вспоминать прошедшие (неприятные) события/поступки.
  • Восьмое чудо света — о чём-либо необычном, удивительном, выдающемся.
  • Вот в чём загвоздка — вот в чём суть дела!
  • Вот тебе, (бабушка), и Юрьев день — о неожиданно не сбывшихся надеждах, внезапных переменах к худшему; резком ограничении свободы действий.
  • Вперёд батьки (в пекло лезть/соваться) — о ненужной поспешности в деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому.
  • Врагу не пожелаешь — о чем-то негативном.
  • Врать и не краснеть — нагло, беззастенчиво врать.
  • Врать как сивый мерин — нагло, беззастенчиво врать.
  • Время пошло — процесс начался; нужно действовать быстро.
  • Время терпит — можно не торопиться.
  • Всё или ничего — о готовности к трудностям.
  • Всё к тому/этому идёт — события происходят в известном направлении.
  • Всё не так просто (как кажется) — указание на сложность ситуации вопреки поспешным выводам.
  • Всему своё время/срок — указание на поспешность события/вывода.
  • Всех дел не переделаешь — невозможно все успеть.
  • Вставать с петухами — очень рано просыпаться.
  • Вставить слово — заговорить.
  • Вставлять палки в колеса — мешать чему-либо.
  • Встать не с той ноги — проснуться/быть в плохом настроении без особой причины.
  • Встреча без галстуков — встреча политиков или бизнесменов в «неформальной обстановке», без соблюдения большинства полагающихся норм протокола.
  • Втереться в доверие — заставить человека доверять себе.
  • Втирать очки — обманывать кого-либо, представлять что-либо в выгодном свете.
  • Вторая скрипка — человек, находящийся на вторых ролях, не лидер.
  • Второе дыхание — новый прилив сил.
  • Второе рождение — удачный исход сложной ситуации.
  • Второй дом — родное, значимое место.
  • Вцепиться в глотку — крепко ухватиться.
  • Выбить из колеи — заставить нарушить привычный образ жизни; вывести кого-л. из обычного состояния.
  • Выбить почву из-под ног — лишить опоры.
  • Выброшенные деньги — деньги, потраченные зря.
  • Вывалять в грязи — оговорить человека, оклеветать.
  • Вывести на чистую воду — уличить во лжи.
  • Выворачивать кому-л. руки — ограничивать свободу действий.
  • Выгадывать на мелочах — получать выгоду из мелочей.
  • Выгодная сделка — хорошая сделка.
  • Выдавить улыбку — улыбаться через силу, неохотно.
  • Выдать на-гора — предъявить сделанную работу, произвести какую-л. продукцию (из речи шахтеров).
  • Выжать всё, что можно — заставить выложиться, работать в полную силу.
  • Выжить из ума — сойти с ума.
  • Выйти в тираж — прекращение активной деятельности.
  • Выйти из себя — начать нервничать.
  • Выйти из-под контроля — о невозможности уследить за чем-либо.
  • Выйти сухим из воды — без плохих последствий.
  • Выложить без обиняков — сказать прямо.
  • Вынашивать честолюбивые планы — строить честолюбивые планы.
  • Выносить сор из избы — обсуждать с посторонними (чьи-то) личные проблемы.
  • Выпрыгивать из штанов — 1) Активно действовать, чтобы быть замеченым и поощренным начальством. 2) Сильно радоваться.
  • Выпустить кишки — убить.
  • Вырыть себе яму — действовать себе во вред.
  • Высказать всё что думаешь — высказать своё отношение (чаще негативное).
  • Высокие материи — философские вопросы.
  • Высосанный из пальца — выдуманный.
  • Вытолкать взашей — выгнать с помощью грубой силы.
  • Вытрепать нервы — заставить сильно волноваться.

Г

  • Газетная утка — сообщение, содержащее зачастую неверную, ошибочную или непроверенную информацию, откровенную ложь.
  • Галопом по Европам — о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо
  • Гвоздь программы/сезона — 1) наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию. 2) наилучшая программа чего-либо.
  • Где наша не пропадала — опытные люди могут выйти из сложной ситуации.
  • Где собака зарыта — в чем главная причина.
  • Геенна огненная — ад, преисподняя.
  • Глаза на лоб полезли — сильно удивиться.
  • Глаза на мокром месте — часто и много плакать по незначащим поводам.
  • Глаза разбегаются — о большом выборе.
  • Глаза слипаются — засыпать.
  • Глазом не моргнуть — вести себя спокойно.
  • Гнуть (свою) линию — делать по-своему.
  • Говорить все как есть — говорить начистоту.
  • Говорить на разных языках — не понимать друг друга.
  • Говорить обиняками — говорить намеками.
  • Говорить одно, а думать другое (делать третье) — говорить одно, а думать другое (делать третье).
  • Говорить полуправду — недоговаривать.
  • Гол как сокол — беден.
  • Голова идёт кругом — об умственном перенапряжении.
  • Головная боль — постоянно или часто проявляющаяся проблема.
  • Голод не тетка — голод не может быть утолен ничем, кроме еды.
  • Голодный как волк — очень голодный.
  • Голубая кровь — благородное, высокородное происхождение.
  • Голубая мечта — заветная мечта.
  • Голый энтузиазм — о человеке с жаждой деятельности, но без знаний или средств.
  • Гомерический хохот — очень сильный, громкий смех.
  • Гора с плеч — о быстром разрешении крупной проблемы.
  • Гордиев узел — означает сложную и запутанную проблему, ситуацию. Разрубить Гордиев узел — избавиться от проблемы самым решительным путем.
  • Горе луковое — маленькое горе.
  • Горы свернуть — совершать великие дела.
  • Горькая правда — горькая правда.
  • Гражданский брак — не зарегистрированный официально брак, сожительство.
  • Грести лопатой — получать максимальную прибыль.
  • Грести под себя — стремиться получить как можно больше прибыли, выгоды.
  • Греть душу — радовать.
  • Грозный вид — устрашающий вид.
  • Грош цена — грош — самая мелкая монета, меньше которой не было. Очень низкая цена, бесценок.
  • Гроша ломаного не стоит — ничего не стоящий, пустяковый.
  • Грызть гранит науки — учиться.

Д

  • Деньги на бочку — призыв немедленно отдать деньги.
  • Держать в ежовых рукавицах — держать в строгости, ограничивать.
  • Держать в напряжении — держать в напряжении.
  • Держать на коротком поводке — давать мало свободы.
  • Держать на расстоянии — избегать встреч.
  • Держать нос по ветру — следить за ситуацией.
  • Держать руку на пульсе — следить за ситуацией.
  • Держать язык за зубами — молчать, хранить тайну.
  • Держаться в тени — действовать скрыто, неявно, не обращать на себя внимание.
  • Держаться на плаву — успешно вести дела.
  • Держаться подальше от — держаться подальше от.
  • Держи карман шире — о пустых надеждах.
  • Длинный язык (слишком) — о болтуне.
  • Для галочки — для галочки.
  • До второго пришествия — на долгий срок.
  • До мозга костей — о человеке: полностью, совершенно.
  • До победного конца — до победного конца.
  • До посинения — очень долго.
  • До свадьбы заживет — о небольших ранах, травмах.
  • До точки — до точки.
  • До хрипоты — очень долго, бессмысленно спорить.
  • Добраться до сути — добраться до главной темы рассуждений.
  • Добровольно-принудительный — принудительный, но имеющий видимость добровольности.
  • Доводить до белого каления — раздражать до крайности.
  • Доводить до ума — заканчивать работу.
  • Дойти до точки — 1) Закончить, 2) Придти в какое-либо состояние («Потом не помню - дошел до точки» (с) Владимир Высоцкий, т.е. допился до неадекватного состояния).
  • Дом терпимости — бордель.
  • Допиться до чертиков — очень сильно (до психических расстройств) напиться.
  • Дорогу осилит идущий — для успешного выполнения задачи надо за нее взяться.
  • Досконально знать все тонкости — досконально знать все тонкости.
  • Доставать кого-либо — надоедать кому-либо.
  • Дошло как до жирафа — о человеке, медленно понимающем.
  • Драть как Сидорову козу — сильно наказывать (розгами, ремнем).
  • Дрожать как осиновый лист — сильно дрожать.
  • Душа нараспашку — открытый человек.
  • Душа общества/компании — тот, кто развлекает, является центром компании, заводила.
  • Душой и телом — душой и телом.
  • Дырка от бублика — ничего.
  • Дышать на ладан — быть в плохом, изношенном состояними (о вещи), или быть еле живым, умирать (о человеке).
  • Дьявол во плоти — плохой человек.

Е

  • Единственный и неповторимый — уникальный.
  • Ежовые рукавицы — строгий надзор.
  • Ежу понятно — очень просто.
  • Еле дышит — очень слаб, устал, болен (о человеке); сильно изношен (о вещи).
  • Если уж на то пошло —если уж на то пошло.
  • Есть ещё порох в пороховницах — есть у меня ещё силы.
  • Етишкина жизнь — бедовая, безрадостная жизнь.

Ё

  • Ёлки зелёные — восклицание удивления или досады.
  • Ёпэрэсэтэ — эвфемизм нецензурной брани.
  • Ёшкин кот — эвфемизм нецензурной брани ёшки матрёшки.
  • Ёкарный бабай — эвфемизм нецензурной брани.

Ж

  • Ждать своего часа — терпеливо ждать.
  • Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся.
  • Желать невозможного — желать невозможного.
  • Железный занавес — полная изоляция чего-либо.
  • Жёлтая пресса — периодические издания, зачастую пишущие неправду или скандальные новости.
  • Живем один раз — живем один раз.
  • Жизнь в розовом свете — беззаботная жизнь.
  • Жизнь продолжается — ничего страшного.
  • Жиртрест — о толстом человеке.
  • Житейская мудрость — житейская мудрость.
  • Житейский опыт — опыт, приходящий с годами, полученный в ходе жизни.
  • Жить своим умом — думать самому, соображать своей головой, не полагаясь на чужие советы.
  • Жить чужим умом — бездумно полагаться на советы других.
  • Жопа с ручкой — о вредном человеке.
  • Жребий брошен — выбор сделан.

З

  • За длинным рублем погнаться — заняться добыванием денег, кажущихся легкими, обычно в ущерб образованию или карьере.
  • За душой ничего нет — 1) Беден, нищ (о человеке) 2) Абсолютно бездуховный человек.
  • За семь верст киселя хлебать — 1) Ходить очень далеко за пустым, неважным делом. 2) Потратить много времени и сил ради пустякового результата.
  • За того парня — вместо кого-то другого.
  • Забегать вперед — приступать к чему-либо, не сделав то, что должно быть сделано раньше.
  • Забить на что-либо — перестать обращать на что-то внимание.
  • Забить стрелку — назначить встречу.
  • Заварить кашу — создать проблему.
  • Завинтить гайки — принять меры, запретить что-л.
  • Завязать с чем-либо — закончить пользоваться, употреблять что-либо.
  • Загнать себя в угол — поставить себя в сложную ситуацию.
  • Загореться желанием — сильно захотеть.
  • Задать жару — избить, поколотить. В общем случае - победить, разгромить.
  • Задеть за живое — затронуть сильно интересующую тему.
  • Задирать нос — гордиться, хвастаться.
  • Задняя мысль — мысль, возникающая позже ситуации. Без задней мысли - впрямую, честно.
  • Задушевный разговор — откровенный разговор.
  • Заживет как на собаке — быстро заживет.
  • Зайти на огонек — зайти в гости.
  • Зайти слишком далеко — позволить себе многое.
  • Закидать шапками — добиться успеха за счет наглости.
  • Закадычный друг — лучший друг.
  • Заклятые враги — смертельные враги.
  • Закрывать глаза на что-либо — намеренно не обращать внимания на что-то.
  • Закусить удила — заупрямиться, даже осознавая, что делаешь себе же хуже.
  • Залезть под юбку — прибегнуть к защите женщины.
  • Залечь на дно — спрятаться.
  • Зализывать раны — восстанавливать утраченное/проигранное.
  • Замкнутый круг — ситуация, которая не имеет решений.
  • Заморить червячка — быстро перекусить.
  • Занимать особое положение — занимать особое положение.
  • Зарубить (себе) на носу — запомнить.
  • Застать врасплох — застать неподготовленным, неспособным защититься, как то ответить, внезапно застигнуть.
  • Засучить рукава — изготовиться к работе, создать серьезный настрой на работу.
  • Затаив дыхание — с максимальным напряжением (о человеке).
  • Затишье перед бурей — затишье перед бурей.
  • Заткнуть за пояс — быть лучше кого-то в какой-то области.
  • Затмить кого-л. — оказаться намного лучше.
  • Затянуть пояс — приготовиться голодать.
  • Зашибать деньги — получать большие деньги.
  • Звёзд с неба не хватает — не выдающийся человек.
  • Зелёный змий — алкоголь.
  • Земля обетованная — место, идеально подходящее для какой-либо деятельности.
  • Злачное место — место, где предаются кутежам, разврату (соврем.).
  • Злой язычок — саркастичный, ядовитый человек.
  • Змея/гадюка подколодная — хитрый, злой, ядовитый человек.
  • Знать назубок — знать наизусть.
  • Золотая молодёжь — дети богатых родителей.
  • Зубы заговаривать — врать,запутывать.

И

  • И волки сыты, и овцы целы — решение проблемы, одинаково удобное для обеих сторон.
  • И на старуху бывает проруха — ошибиться может каждый.
  • И нашим и вашим — угодить всем.
  • И ухом не повел — не отреагировал.
  • Игра (не) стоит свеч — выгода от предприятия (не) превышает затраты на него же.
  • Игра в одни ворота — ситуация, в которой одна сторона получает все плюсы, вторая же несет все проблемы.
  • Играть в бирюльки — заниматься малозначимым делом.
  • Играть в кошки-мышки — соревноваться с заведомо неравными партнерами.
  • Играть краплёными картами — мошенничать.
  • Играть на публику — действовать так, чтобы вызвать симпатии публики.
  • Играть с огнем — рисковать.
  • Идея фикс — навязчивая идея.
  • Идти куда глаза глядят — идти в любое место, не зная куда идёшь.
  • Идти на поводу у кого-л. — постоянно слушаться чьих-то советов, указаний, просьб.
  • Идти напролом — действовать, не считаясь с трудностями, преградами, своими и чужими интересами.
  • Идти по головам — действовать в своих интересах, ущемляя чужие.
  • Идти по ложному следу — делать ложные выводы, со всеми вытекающими.
  • Идти по (чьим-то) стопам — заниматься тем же, чем и предшественник.
  • Идти своим чередом — происходить как и должно.
  • Из грязи - в князи — о человеке, ничего не стоящем сам по себе, но неожиданно добившегося высокого поста. Либо, о человеке из самых низов, добившегося высокого поста.
  • Из кожи вон лезть — очень стараться.
  • Из первых рук — от очевидца, участника.
  • Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями.
  • Из пушки по воробьям (стрелять) — привлекать значительные средства для достижения незначительных целей.
  • Из ряда вон (выходящий) — необычный, уникальный.
  • Из ума вон — сошел с ума.
  • Из уст в уста — (обычно о слухах, молве) распространяемые людьми, пересказывающими их друг другу.
  • Избиение младенцев — обижать беззащитных людей.
  • Изо всех сил — изо всех сил.
  • Изо всех щелей — отовсюду.
  • Изобретать велосипед — придумывать или вносить ненужные модификации в уже существующее.
  • Из-под земли достать — найти, несмотря на все трудности.
  • Иметь успех — иметь успех.
  • Искра божья — что-то особенное, яркое.
  • Испорченный телефон — передача недостоверных сведений от одного к другому.
  • Испустить дух — умереть.
  • Ищи ветра в поле — бесполезно искать.
  • Ищи-свищи — бесполезно искать.

К

  • Каждой бочке затычка — человек, дающий советы всем, независимо от того, нужны ли эти советы.
  • Каждому своё — не бывает одинаковых людей, одинаковых ситуаций. В каждом конкретном случае получается свой результат. Каждый получает то, чего достоин.
  • Как банный лист (пристать) — надоедать, быть навязчивым.
  • Как белка в колесе (крутиться) — активно, суматошно исполнять однообразную работу.
  • Как Бог на душу положит — как попало.
  • Как в воду кануть — исчезнуть без следов.
  • Как гром среди ясного неба — неожиданно.
  • Как два пальца об асфальт — нечто сделать просто, как …
  • Как две капли (воды) — похожи, неотличимы.
  • Как из ведра — в большом количестве. О дожде (льет, как из ведра) - сильный дождь.
  • Как мертвому припарки — бесполезно, попусту.
  • Как пчёлы на мёд — о чем-либо, привлекающем внимание.
  • Как ни в чем не бывало — будто бы ничего не случилось.
  • Как ни крути — в любом случае, при любых обстоятельствах.
  • Как об стенку/стену горох — о человеке, не понимающем объяснения.
  • Как огурчик — о человеке: свежий, выспавшийся, трезвый.
  • Как пить дать — точно, несомненно.
  • Как по маслу — легко, складно.
  • Как с гуся вода — кому-либо что-либо абсолютно безразлично, все нипочем.
  • Как с цепи сорвался — стал вести себя буйно, неразумно.
  • Как селёдка (сельди) в бочке — теснота.
  • Как сквозь землю провалиться — бесследно исчез.
  • Как снег на голову — неожиданно, вдруг.
  • Как сыр в масле (кататься) — жить в достатке.
  • Как у Христа за пазухой — жить беззаботно, в полной безопасности.
  • Как угорелый (носиться/бегать) — много и быстро бегать.
  • Калачом не заманишь — никакими посулами не заставить выполнить что-либо (преимущественно заехать или зайти куда-либо).
  • Камень преткновения — объект спора.
  • Камня на камне не оставить — полностью разрушить, или (перен.) резко раскритиковать.
  • Кануть в вечность — о времени: пройти, уйти в прошлое.
  • Кануть в Лету — быть навечно забытым, преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда.
  • Катись колбаской (по Новоспасской, Малой Спасской) — выпроваживать («иди-ка ты отсюда» (или «гуляй, Вася», «скатерью дорожка», «иди к чёрту»).
  • Катиться по наклонной плоскости — постепенно становиться все хуже и хуже.
  • Качать права — предъявлять претензии, ссылаясь на что-либо не особо важное.
  • Каша в голове — сумбур, сумятица в мышлении.
  • Каши не сваришь (с кем-либо) — не сговоришься, не сделаешь какого-либо дела с кем-либо.
  • Кидаться из крайности в крайность — о непоследовательном, мечущемся человеке.
  • Китайская грамота — что-то непонятное, сложное для понимания.
  • Кишмя кишит — о множестве беспорядочно движущихся живых существ: людей, животных, рыб, насекомых и пр.
  • Кладезь знаний — очень умный человек.
  • Класть (положить) зубы на полку — испытывая нужду, ограничивать себя в самом необходимом, голодать.
  • Клеймить одним клеймом — ставить в один ряд.
  • Клиент всегда прав — клиент всегда прав.
  • Клин клином вышибать (выгонять) — подобное побеждается подобным.
  • Книга за семью печатями — о чем-либо абсолютно непостижимом, недоступном пониманию, скрытом от непосвященных.
  • Кнут и пряник — метод поощрений и наказаний.
  • Когда жареный петух (в одно место) клюнет — 1) При возникновении сложной проблемы. 2) Никогда.
  • Когда как — в разных ситуациях по-разному.
  • Когда припрёт/прижмёт — при возникновении сложной проблемы.
  • Когда рак на горе свистнет — никогда.
  • Козел отпущения — человек, на которого постоянно сваливают ответственность за ошибки, проступки, грехи других.
  • Колесо Фортуны — слепая судьба, превратности, непостоянство человеческого счастья.
  • Комок нервов — нервный человек.
  • Кондрашка (Кондратий) хватил — умер скоропостижно.
  • Коней на переправе менять — менять работников в процессе работы.Коней на переправе не меняют.
  • Концерт окончен — об окончании какого-либо действия.
  • Конь не валялся — работа не начата.
  • Коптить небо — жить без цели, существовать.
  • Короче говоря — употребляется перед изложением сути дела.
  • Корчить из себя — изображать из себя.
  • Косить от армии — уклоняться от армейской службы.
  • Кот в мешке — нечто неизвестное, с неизвестными качествами.
  • Кот наплакал — очень мало,немного.
  • Коту под хвост — впустую.
  • Кошмар наяву — воплощение страшных фантазий.
  • Краем глаза — невнимательно.
  • Краем уха услышать — услышать случайно, слушая невнимательно.
  • Крамольная мысль — недостойная мысль, связанная с интригами, происками.
  • Крепок задним умом — понимает, что нужно было делать, уже когда становится поздно.
  • Кровь в жилах стынет — очень страшно.
  • Кровь с молоком — здоровый, крепкий человек.
  • Крокодиловы слезы — неискреннее сожаление, сострадание.
  • Крупица правды — очень мало правды.
  • Крылатые слова — образные выражения, цитаты и идиомы, которые получили широкое распространение.
  • Кто бы говорил — в ситуации, когда судящий сам находится в такой же ситуации и поступает противоположно своим словам.
  • Кто в лес, кто по дрова — несогласованность в совместных действиях.
  • Куда глаза глядят — в любую сторону, куда угодно.
  • Куда Макар телят не гонял — очень далеко.
  • Купаться в деньгах — быть очень богатым.
  • Купаться в золоте — быть очень богатым.
  • Купаться в роскоши — быть очень богатым.
  • Курам на смех — смешно, никуда не годится.
  • Курица лапой — кривой, некрасивый почерк.
  • Курить фимиам — восхвалять.
  • Кусать локти — злиться.

Л

  • Лакомый кусочек — то, что желательно получить в пользование.
  • Лапу сосать — голодать.
  • Лебединая песня — прощальная, последняя песня, прощание; финал; заключительный этап процесса.
  • Лебезить перед кем-либо — унижаться, похалимничать перед кем-либо, льстить.
  • Легкие деньги — деньги доставшиеся без особого труда.
  • Легко сказать — трудности, большие проблемы выполнения, совершения того, о чём говорится.
  • Легок на помине — человек, который появляется, когда о нем говорят.
  • Лезть в бутылку — 1) Выставлять себя с невыгодной позиции 2) Очень сердиться, горячиться, выходить из себя.
  • Лезть на рожон — 1) Без нужды показывать себя 2) Глупое поведение, которое может навредить.
  • Лёд тронулся — дело началось.
  • Литр-бол — употребление алкогольных напитков.
  • Лица нет — заметное изменение внешнего облика человека вызванное сильным потрясением, болезнью или волнением.
  • Ловить каждое слово — внимательно слушать, вникая в тему.
  • Ловить на слове — запоминать сказанное собеседником, обещая в дальнейшем припомнить.
  • Ловить рыбу/рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого.
  • Ловля блох — бесполезное внимание к мелочам, стремление исправить мелкие недостатки, не обращая внимания на крупные.
  • Ложиться спать с курами — ложиться спать очень рано, с наступлением сумерек.
  • Ложка дёгтя в бочке мёда — изъян, недостаток, существенно снижающий всю совокупность положительных качеств объекта.
  • Ложь во спасение — сокрытие правды для обеспечения сохранности объекта.
  • Ломать голову — напряженно думать над чем-нибудь.
  • Ломиться в открытую дверь — применять силу там, где нет необходимости.
  • Лыка не вяжет — пьян настолько, что не может говорить членораздельно.
  • Львиная доля — большая часть чего-либо.
  • Любопытная варвара — сверх меры любопытный человек.
  • Лямку тянуть — выполнять по необходимости неинтересную работу.
  • Ляпнуть не подумав — сказать что-либо не подумав о последствиях.

М

  • Мальчик на побегушках — мальчик на побегушках.
  • Маменькин сынок — несамостоятельный человек (о мужчине).
  • Манна небесная — неожиданное счастье.
  • Мартышкин труд — бесполезный, напрасный труд.
  • Медведь на ухо наступил — Абсолютное отсутствие музыкального слуха.
  • Медвежий угол — глухое место.
  • Медвежья услуга — услуга, приводящая к результату противоположному ожидаемому.
  • Медленно, но верно — медленно, но все же приближаясь к успешному завершению.
  • Между нами — приватно, секретная информация, тайна.
  • Между/меж двух огней — находиться в сложной ситуации, в которой надо быть очень осторожным.
  • Мерить всех на свой аршин — судить людей по себе, по своим делам.
  • Места не столь отдаленные — места заключения, тюрьма.
  • Место под солнцем — жизненное пространство.
  • Метать бисер перед свиньями — совершать бесполезные действия.
  • Метать петли — обманывать.
  • Методом проб и ошибок — опытным путем находить решение.
  • Мечта идиота — несбыточная мечта.
  • Мёртвого осла уши — шиш, кукиш, ничего и никогда (тж. от селёдки ухо; дырка от бублика).
  • Мёртвые души — о том, чего нет на самом деле, но есть по документам.
  • Мизинца не стоит — абсолютно бесполезная вещь (тж. Никчемный человек).
  • Мир тесен — о неожиданной встрече со старым знакомым.
  • Мозолить глаза — надоедать кому-либо.
  • Мокрая курица — никчемный человек.
  • Мокрый как мышь — сильно промокший/вспотевший.
  • Молочные реки, кисельные берега — сказочное место, где все доступно, все рядом.
  • Молчать не станет кто-либо — молчать не станет кто-либо.
  • Момент истины — момент, когда ситуация становится ясной.
  • Море слёз (пролить) — много плакать.
  • Мороз по коже — состояние страха, волнения.
  • Мрачнее тучи — очень сердитый.
  • Мурашки по коже — волнение, страх.
  • Мутить воду — сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу.
  • Мухи не обидит — совершенно безобидный.
  • Мыслить широко — смотреть на проблему иначе, рассматривать больше ее аспектов, чем принято.
  • Мягко выражаясь — выражаться более культурно, чем требует ситуация.

Н

  • На взводе — в состоянии сильного возбуждения.
  • На всю катушку — максимально возможно, очень сильно.
  • На голом энтузиазме — абсолютно бескорыстно (бесплатно).
  • На грани фола — в условиях близких к нарушению установленных правил.
  • На два фронта — в двух абсолютно разных направлениях.
  • На дне — низко (в т. ч. в переносном смысле).
  • На круги своя — возвращаться в исходное состояние.
  • На кудыкину гору — далеко.
  • На ножах — о напряжённых отношениях.
  • На переднем крае — на переднем крае.
  • На повышенных тонах — громко, раздражённо.
  • На последнем издыхании — из последних сил.
  • На посошок — о рюмке перед уходом гостей.
  • На произвол судьбы — бросать, оставлять без помощи.
  • На пушечный выстрел не подходить / на пушечный выстрел не пускать — отдаляться, отгораживаться.
  • На распутье — в ситуации сложного, важного выбора.
  • На своем месте — там, где больше всего пригодится.
  • На своих двоих — пешком.
  • На сегодня хватит — достаточно.
  • На седьмом небе — чувствовать себя безмерно счастливым (<на седьмом небе от счастья>).
  • На сон грядущий — делать что-либо перед сном.
  • Наступать на те же грабли / на те же грабли наступать — повторять одну и ту же ошибку.
  • На чемоданах — о готовности к поездке, переезду.
  • На чёрный день — к тому времени, когда настанут худшие времена.
  • Набит деньгами — очень много денег.
  • Навёрстывать упущенное — догонять, в ускоренном темпе входить в курс дела.
  • Наводить тень на плетень — усложнять речь, делать её непонятной.
  • Навострить уши — слушать очень внимательно.
  • Нагнать страху — без нужды запугать.
  • Нагнетать атмосферу — преувеличивать серьёзность ситуации.
  • Настроиться на новый лад — привыкнуть к новому порядку.
  • Надувать губы — обижаться.
  • Называть вещи своими именами — быть искренним.
  • Найти общий язык — добиться взаимопонимания.
  • Наломать дров — сделать что-либо поспешно, не посоветовавшись, неправильно.
  • Намотать себе на ус — запомнить навсегда.
  • Напрашиваться на комплименты — сознательно создавать ситуацию, в которой собеседник вынужден будет сделать комплимент.
  • Напрашиваться на неприятности — сознательно создавать себе неприятности, вмешиваться в неприятную ситуацию без нужды.
  • Наставлять рога — изменять (супругу).
  • Наступить себе на горло — заставлять себя действовать против воли, желаний, сознательно сдерживать себя.
  • Наткнуться на стену — застопориться, не иметь возможности идти дальше.
  • Не в бровь, а в глаз — очень точно (о замечании).
  • Не в своей тарелке — неуверенно, неловко.
  • Не верить своим глазам — не верить очевидному.
  • Не видеть дальше собственного носа — о человеке, который видит всё только вокруг себя?
  • Не всё коту масленица / не всё коту масленица, будет и великий пост — о том, что период благополучия может закончиться.
  • Не давать покоя — приставать.
  • Не для слабонервных — о чём-либо страшном.
  • Не за горами — скоро, близко (о времени).
  • Не иметь выбора — быть вынужденным поступить именно так.
  • Не к месту — не нужен именно здесь, мешает.
  • Не лыком шит — не так прост, как кажется.
  • Не мудрствуя лукаво — не долго думая.
  • Не находить себе места — сильно переживать.
  • Не по мне — не нравится.
  • Не по себе / как-то не по себе / не по себе как-то — чувствовать себя плохо.
  • Не по чьей-либо части — он в этом не разбирается.
  • Не покладая рук / работать не покладая рук / не покладая рук работать — прилежно работать, работать сверх норм?
  • Не проведёшь — не обманешь.
  • Не то слово — восклицание, означающее высшую степень похвалы.
  • Не ударить в грязь лицом — не опозориться, не потерять достоинство.
  • Не успеешь глазом моргнуть — очень быстро.
  • Не успеешь оглянуться — очень быстро.
  • Небо и земля — об очень большой разнице.
  • Невооружённым глазом — сразу видно.
  • Недалёкого ума — глупый.
  • Незапамятные времена — очень давно.
  • Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок? — призыв покинуть место.
  • Неотъемлемая часть — обязательная часть.
  • Непреклонное правило / непреложное правило — правило, которое нельзя нарушить.
  • Несмотря ни на что — преодолевая трудности.
  • Несолоно хлебавши — вернуться бесприбыльно?
  • Нести свой крест — делать что-либо несмотря на тяжесть.
  • Нет слов — нечего сказать.
  • Нечист на руку — нечестен, занимается мелким воровством.
  • Ни бе ни ме (в чём-либо) — некомпетентен в данном вопросе.
  • Ни бельмеса — ничего (не знать, не понимать).
  • Ни Богу свечка ни чёрту кочерга — 1) о ничем не выделяющемся, среднем, заурядном человеке, не отличающемся яркими свойствами или особенностями, не способном на активные, самостоятельные поступки (обычно с оттенком неодобрительности) 2) о чём-либо невыразительном, посредственном.
  • Ни больше ни меньше — ни больше ни меньше, именно это.
  • Ни в жизнь — никогда, ни за что.
  • Ни в зуб ногой / ни в зуб ногой, ни в нос ботинком — некомпетентен в данном вопросе.
  • Ни в какие ворота / не лезет ни в какие ворота / ни в какие ворота не лезет — совершенно неприемлемо.
  • Ни в одном глазу — абсолютно трезв; абсолютно не хочет спать.
  • Ни гроша за душой — очень беден.
  • Ни гу-гу — молчать.
  • Ни души — никого.
  • Ни за какие коврижки — ни при каких условиях, никогда.
  • Ни за что на свете — ни при каких условиях, никогда.
  • Ни к селу ни к городу — неуместно.
  • Ни рожи ни кожи — неприметный человек.
  • Ни рыба ни мясо — никак, никакой.
  • Ни с того, ни с сего — вдруг.
  • Ни свет ни заря — очень рано.
  • Ни себе ни людям — никому.
  • Ни слуху ни духу — пропасть бесследно.
  • Ни сном ни духом — вообще не знать о чём-либо.
  • Ни стыда ни совести — о том, кто сделал что-либо пошлое, предосудительное.
  • Ни то ни сё — никак, никакой.
  • Ни туда ни сюда — никуда; оставаться на месте.
  • Ни уха ни рыла не смыслить — быть некомпетентным в чём-либо, ничего не понимать.
  • Низкого пошиба — низкопробный, некачественный; низкого происхождения.
  • Никаких «но» — без возражений, без оправданий, выполнять беспрекословно.
  • Нить Ариадны — метод выхода из сложной ситуации, помощь.
  • Ничего особенного — что-либо обычное.
  • Ноль внимания — полное равнодушие к чему-либо.
  • Носиться как с писаной торбой — очень бережно к чему-либо относиться.

О

  • Обвести вокруг пальца — обмануть.
  • Обещать золотые горы — обещать много невыполнимого.
  • Ободрать как липку — с легкостью обворовать.
  • Обойдется — пройдет само собой.
  • Обреченный на успех — неизбежный успех.
  • Объедки с барского стола — оставшееся после господ кушанье, которое обычно отдавали в людскую.
  • Овчинка выделки не стоит — о пустяковом деле, которое потребует больше сил, чем принесет результата.
  • Одержать верх — победить, выиграть.
  • Одетый с иголочки — одетый модно, дорого, красиво (шикарно).
  • Один как сыч — одинокий человек.
  • Одним махом — за один раз.
  • Одним миром мазаны — равноправны, заняты одним делом.
  • Одно на уме — думает только об одном.
  • Одного круга — равного положения.
  • Одного поля ягоды — равноправны.
  • Одной левой — легко победить.
  • Оказать почётный приём — проявить гостеприимство.
  • Олимпийское спокойствие — полное спокойствие.
  • Опускать руки — сдавать, прекращать прилагать усилия в каком-нибудь деле ввиду его большой сложности или невозможности достижения успеха.
  • Опять/снова за своё — о поведении человека, возвращающегося к какой-нибудь форме поведения, к совершению какого-либо действия.
  • Орать (кричать) благим матом — ругаться.
  • Орать как резаный — орать очень громко, истошно.
  • Освежить память — напомнить, вспомнить.
  • Освоить азы — научиться основам чего-либо.
  • Осиное гнездо — о собрании склочных людей.
  • Оставаться в стороне — не принимать участия в чем-либо.
  • Оставить след — сделать что-нибудь для общего дела.
  • Отставной козы барабанщик — человек, занимающий несерьезную должность.
  • Остаться в дураках — остаться обманутым.
  • Остаться с носом — остаться обманутым, ничего не получить.
  • Острые ощущения — очень сильно, резко выраженные ощущения.
  • От всего сердца — искренне.
  • От горшка два вершка — маленький.
  • От души — искренне, от всего сердца.
  • От зубов отскакивать — знать очень хорошо.
  • От корки до корки — от начала до конца, целиком (прочитать, исписать, выучить и т.п.).
  • От чистого сердца — искренне.
  • Отбить интерес/желание — лишить желания заниматься чем-либо.
  • Отбиться от рук — о непослушном человеке (ребенке).
  • Отбросы общества — ненужные, никчемные люди.
  • Отвлекающий маневр — совершение действия, отвлекающего от главного.
  • Отдавать честь — приветствие (в армии, войсках).
  • Отдать должное — выражение одобрения действиям кого-либо.
  • Отделаться легким испугом — избежать тяжелых последствий при каком-нибудь неблагоприятном случае.
  • Отделять овец от козлищ — отделять овец от козлищ.
  • Откинуть копыта — умереть, погибнуть.
  • Отклоняться от темы — говорить не о том, о чем нужно (о чем спрашивают).
  • Открыть Америку — «Открыть» что-то давно известное.
  • Открыть кому-л. глаза на что-л. — разъяснить, показать очевидное.
  • Откуда ни возьмись — о неожиданном появлении кого-либо или чего-либо.
  • Отложить в долгий ящик — отложить какие-либо дела на долгое время.
  • Отложить на потом — принять решение заняться каким-то делом не сейчас, а в будущем.
  • Отмывать деньги — легализовать средства, полученные преступным путем.
  • Оторваться от коллектива — не совершать чего-либо, что делают все.
  • Оторви и выбрось/брось — о ненужной вещи.
  • Отплатить той же монетой — отомстить схожим образом.
  • Отправить к праотцам — убить, умертвить.
  • Отправить на тот свет — убить, умертвить.
  • Отрезанный ломоть — о сироте, ребенке, чужом в собственной семье.
  • Очертя голову — с жаром, с энтузиазмом.

П

  • Павлик Морозов — имя нарицательное для человека, который предает свою собственную семью, в особенности, отца. В настоящее время Павлик Морозов воспринимается в основном с негативным оттенком, этакий маленький Иуда.
  • Пальма первенства — лидерство в чем-либо, наилучший результат кого-либо сравнительно с остальными.
  • Пальцем в небо — наугад.
  • Пальцем не пошевелить — ничего не делать.
  • Первый блин комом — о неудачном, плохо получившемся каком-либо деле, совершаемом в условиях отсутствия опыта.
  • Первым делом — вначале.
  • Перебиваться с хлеба на квас/воду — перебиваться с хлеба на квас/воду.
  • Перевернуться в гробу — перевернуться в гробу.
  • Перегнуть палку — перестараться.
  • Передать эстафету — передать эстафету.
  • Перековать мечи на орала — перестроиться с военного на мирный лад.
  • Перемывать косточки (кости) — злословить, сплетничать, судачить о ком-либо.
  • Переполнить чашу терпения — заставить нервничать.
  • Перепугаться до смерти — испытать сильный страх.
  • Пилотный проект — экспериментальный проект.
  • Питать слабость — испытывать симпатию к кому-либо, выделять что-либо во вкусах и предпочтениях.
  • Пища богов — очень вкусная пища.
  • Пища для размышления — данные, на основе которых можно делать выводы, рассуждать.
  • Плакать/плакаться в жилетку — жаловаться кому-либо на свою жизнь.
  • Плевать в потолок — ничего не делать.
  • Плести небылицы — плести небылицы.
  • Плоская острота — несмешная шутка.
  • Плыть по течению — подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий.
  • Плюнуть в душу — обидеть.
  • Плясать под чью-л. дудку — действовать, подчиняясь чьему-либо руководству.
  • По всему видно — по всему видно.
  • По первое число всыпать — сильно наказать.
  • По последнему слову техники — по последнему слову техники.
  • По пьяной лавочке — спьяна, находясь в нетрезвом состоянии.
  • По пятам — следом.
  • По уши — полностью.
  • Победила дружба — говорится, когда в каком-либо соревновании, состязании борющиеся стороны достигли одинакового, равного результата.
  • Поверить на слово — поверить чьим-нибудь словам, не проверяя то, что в них утверждается.
  • Повернуть время вспять — вернуть время назад.
  • Поговорить по душам — поговорить по душам.
  • Погрязнуть в рутине — погрязнуть в рутине.
  • Под (большим) вопросом — о чем-то сомнительном, не известном точно.
  • Под каблуком — под сильным контролем жены.
  • Под мухой — спьяна, находясь в нетрезвом состоянии.
  • Под шефе/шофе — спьяна, находясь в нетрезвом состоянии.
  • Подавать (большие) надежды — подавать (большие) надежды.
  • Подарок судьбы — крайне благоприятное событие.
  • Подвести под монастырь — подставить.
  • Поддерживать связь — поддерживать связь.
  • Поджилки трясутся — о сильном страхе.
  • Подлить масла в огонь — еще больше усугубить.
  • Поезд ушел — об упущенной возможности.
  • Поживем - увидим — подождем, посмотрим, что дальше будет.
  • Позолотить ручку — дать денег.
  • Показать, где раки зимуют — выражение угрозы.
  • Показать кузькину мать — угроза (часто шутливая).
  • Поливать грязью — оскорблять.
  • Положа руку на сердце — очень честно.
  • Положение хуже губернаторского — затруднительное положение.
  • Положить глаз — заинтересоваться.
  • Положить зубы на полку — влачить нищенское существование, жить впроголодь.
  • Положить под сукно — оставить без внимания.
  • Полоса везения — когда очень везет, всё получается.
  • Получить по шее — быть наказанным.
  • Помяни моё слово — вспомни, что я говорил.
  • Понимать с полуслова — хорошо понимать.
  • Попал как кур во щи/в ощип — попал как кур во щи/в ощип.
  • Попасть в самую точку — попасть в самую точку.
  • Пораскинуть мозгами — поразмыслить, обдумать что-нибудь.
  • После дождичка в четверг — никогда.
  • После драки кулаками махать — не оставлять событие в покое после его завершения.
  • Последнее китайское предупреждение — ироническое выражение, подразумевающее то, что последних предупреждений может быть несколько.
  • Последняя капля — событие, на котором закончилось терпение человека.
  • Последняя/высшая инстанция — человек, который принимает окончательное решение.
  • Поссориться/рассориться в пух и прах — очень сильно испортить отношения с кем-либо.
  • Поставить (не) на ту лошадку — поставить (не) на ту лошадку.
  • Поставить на (свое) место — одернуть.
  • Поставить точку — завершить какое-либо дело.
  • Постоять за себя — защититься.
  • Посыпать голову пеплом — выражение сожаления, раскаяния в совершенном поступке, действии.
  • Потерянное время — время, которое было потрачено даром, без всякой пользы.
  • Почивать на лаврах — не стремиться к новым достижениям, довольствуясь почетом, возникшем в результате прошлых свершений.
  • Почить в бозе — перестать существовать.
  • Почуять неладное — почувствовать, что происходит что-то нехорошее.
  • Пресечь в зародыше — ликвидировать что-либо нежелательное, пока оно не успело развиться, развернуться из начального состояния.
  • При полном параде — в максимально нарядном виде.
  • При царе Горохе — в неопределенно древние времена.
  • Пригреть змею на груди (за пазухой) — когда на добро, которое совершил в адрес другого, тот отвечает злом.
  • Придавать огромное значение — придавать огромное значение.
  • Прийти в себя — восстановить свою способность думать, соображать, чувствовать(после обморока, контузии и т. п.), опомниться, успокоиться.
  • Призрачный шанс — очень слабый шанс, малая благоприятная возможность чего-либо.
  • Прийти к шапочному разбору — прийти к шапочному разбору.
  • Принимать желаемое за действительное — принимать желаемое за действительное.
  • Принимать за чистую монету — верить чему-либо неправдивому, чьему-либо обману.
  • Принять (на грудь) с утра пораньше — выпить алкоголя в утреннее время.
  • Принять близко к сердцу — сильно переживать о чем-либо.
  • Природа отдохнула «На нем природа отдохнула» — о человеке, который не обладает особыми талантами, внешностью, и т.д.
  • Притянутый за уши — неаргументированный, взятый с потолка, малодоказательный, не подкрепленный доказательствами, притянутый за волосы, неосновательный, недоказательный, голословный, безосновательный, неправомерный, несостоятельный, необоснованный, беспочвенный.
  • Проверка на вшивость — испытание, которое устраивают, чтобы проверить заинтересованность человека в общем деле.
  • Пройти огонь, воду и медные трубы — пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации.
  • Прокрустово ложе — ограничение, согласно которому приходится сократить, урезать что-либо.
  • Пропивать мозги — совершать неразумные поступки в связи со злоупотреблением алкоголем.
  • Пропускать мимо ушей — игнорировать какую-либо информацию, чьи-либо замечания.
  • Просиживать штаны — бездельничать, ничем не заниматься.
  • Протянуть ноги — умереть.
  • Протянуть руку помощи — оказать помощь, поддержку кому-либо.
  • Профессор кислых щей — профессор кислых щей.
  • Проходной двор — место, где ходит много людей.
  • Проще пареной репы — о чем-то элементарном, простейшем.
  • Пруд пруди — большое количество.
  • Прыгать от радости — испытывать огромную радость, эйфорию.
  • Прятать голову в песок — в кризисной ситуации вести себя так, как будто тебя это не касается.
  • Псих ненормальный — о человеке, который ведет себя взбалмошно, неуравновешенно.
  • Пуд соли съесть (вместе) — дружить долгое время.
  • Пуп земли — о эгоцентричном человеке, который преувеличивает свое значение.
  • Пускать пыль в глаза — стараться произвести необоснованно хорошее впечатление на кого-либо.
  • Пустить козла в огород — допустить кого-либо к такой сфере/делу, в котором он будет заинтересован сделать что-либо разрушительное для этой сферы/дела.
  • Пуститься во все тяжкие — дойти до такой степени распущенности, когда в поведении практически отсутствуют моральные нормы.
  • Путь наименьшего сопротивления — тактика поведения, требующая приложения минимальных усилий.
  • Пятое колесо (Как пятое колесо у телеги) — лишний элемент или лишний человек в каком-либо деле. См. также Пятое колесо.

Р

  • Работа не бей лежачего — легкая работа.
  • Работать за троих/семерых — много работать.
  • Работать на износ — работать себе во вред, не жалея себя.
  • Работать сутками/круглосуточно — много работать.
  • Раз два и обчелся — мало.
  • Раз плюнуть — возможность для кого-либо сделать что-то без особого труда.
  • Разбить наголову — превзойти во много раз.
  • Развесить уши — быть чрезмерно доверчивым.
  • Разведывать обстановку — узнавать информацию о происходящем.
  • Развеять миф — рассказать правду о чем-либо.
  • Разводить антимонию — вести пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьёзного разговоры; проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо.
  • Развязать кому-л. руки — позволить другому что-либо сделать.
  • Разделать под орех — очень сильно отругать.
  • Раздуть/поднять шум/шумиху вокруг — привлечь множество внимания к какому-либо событию в своих целях.
  • Разжечь/подогреть интерес — пробудить интерес.
  • Рань несусветная — очень ранний час.
  • Раскритиковать в пух и прах — сильно раскритиковать.
  • Раскрыть карты — сделать что-либо в открытую.
  • Расправить крылья — почувствовать себя свободным.
  • Распустить хвост — хвастаться, показывать себя с выгодной стороны.
  • Рассиживаться как квашня — проводить время в позорном бездействии.
  • Расставить точки над i — окончательно разобраться что к чему.
  • Расхлебывать кашу — решать проблемы.
  • Рвать волосы на голове — отчаиваться, сожалеть.
  • Рвать и метать — быть в бешенстве.
  • Реветь белугой — издавать громкие протяжные звуки, обычно по отношению к плачу. См. Белуха (млекопитающее).
  • Резать правду-матку — говорить неприятную правду.
  • Резать ухо — неприятно на слух.
  • Решетом воду носить — бесполезное дело.
  • Родиться в сорочке — о человеке, который чудом остался в живых.
  • Родственная душа — близкий по духу человек.
  • Розовые очки — слишком позитивное восприятие мира.
  • Руки в брюки — в бездействии.
  • Рукой подать — очень близко.
  • Руку/голову даю на отсечение — ручаюсь.
  • Рыльце в пуху — очевидная причастность к какому-то нехорошему делу.
  • Рыться в (чьем-либо) грязном белье — обсуждать интимные подробности.

С

  • С азов — с самого начала.
  • С блеском — отлично справиться с чем-либо.
  • С бородой (анекдот/шутка) — очень старый.
  • С бухты-барахты — вдруг, ни с того, ни с сего.
  • С высоты птичьего полёта — с большой высоты; смотреть на ситуацию/вещи глобально.
  • С гулькин нос — очень мало.
  • С иголочки — совершенно новый.
  • С корабля на бал — ряд удач.
  • Скопытиться — умереть.
  • С нуля — с самого начала.
  • С огня да в полымя — ряд неудач.
  • С пеной у рта — рьяно доказывать.
  • С поличным (поймать/взять); (явится) — астукать на месте, с неопровержимыми уликами; Сдаться в руки правосудия.
  • С протянутой рукой — просить милостыню.
  • С распростертыми объятиями — радушный приём.
  • С сердцем — с любовью.
  • Сады Семирамиды — что-то чудесное.
  • Само собой разумеется — само собой разумеется.
  • Сбить с панталыку — запутать (в рассуждениях).
  • Сбить с толку — обмануть.
  • Сбиться с ног — хлопотать до изнеможения.
  • Свет клином (не) сошёлся — о ком-то, кто неожиданно оказался в центре внимания (или наоборот - ему можно найти замену).
  • Сводить концы с концами — жить в бедности, «от получки до получки».
  • Связать по рукам и ногам — не дать возможности что-то сделать.
  • Сгорать от/со стыда — сильно стыдиться.
  • Себе на уме — о молчаливом человеке.
  • Северная Пальмира — образное название Санкт-Петербурга.
  • Седьмая вода на киселе — очень дальний родственник.
  • Семимильными шагами — очень быстро.
  • Семь пядей во лбу — очень умный человек.
  • Сердце не лежит — что-то не нравится.
  • Серый кардинал — кукловод, не желающая привлекать внимание к своей персоне личность, которая управляет людьми, имеющих доступ к значительным ресурсам.
  • Сесть в калошу — оказаться в неудобном положении.
  • Сидеть как на иголках — волноваться.
  • Сидеть на голодном пайке — иметь недостаточно ресурсов.
  • Сидеть на шее — жить за чужой счёт.
  • Сидеть сложа руки — ничего не предпринимать.
  • Сизифов труд — бесполезный труд.
  • Сильные мира сего — о людях, занимающих высокое общественное положение.
  • Сказка про белого бычка — о длинной, бесконечной истории (при этом часто занудной).
  • Скатертью дорога — изначально - лёгкого, безопасного пути. Сейчас - выражение безразличия, что кто-то ушёл.
  • Склеить ласты — умереть.
  • Сколько душе угодно — много.
  • Сколько лет, сколько зим — доброжелательное приветствие при встрече лиц, которые долго не виделись.
  • Скрежетать зубами — досадовать, злобствовать.
  • Скрепя сердце — против желания.
  • Слезливая история — история, вызывающая чувство жалости, жалостливая история.
  • Сливки общества — элита.
  • Словесный понос — безудержный поток слов.
  • Сломя голову — быстро бежать.
  • Служить посмешищем — быть объектом насмешек.
  • Слюнки текут — очень аппетитное.
  • Смекнуть что к чему — понять, найти суть проблемы.
  • Сморозить глупость — сказать глупость.
  • Смотать удочки — закончить деятельность.
  • Смотреть как баран на новые ворота — не понимать, находиться в иступлении, смотреть как никогда не видев (слышав, знав) прежде.
  • Смотреть правде в глаза — принимать истинное положение дел.
  • Смягчить удар — уменьшить последствия.
  • Со щитом или на щите — победить или умереть.
  • Со всех ног — очень быстро.
  • Собаку съесть — знать и уметь что-то очень хорошо, иметь в этой области большой опыт.
  • Совать палки в колеса — мешать что-то сделать.
  • Содом и Гоморра — суматоха, шум (используется название двух городов, уничтоженных богом за грехи, это происходило с большим шумом и разрушениями).
  • Сорвать банк — выиграть очень крупную сумму денег, поставленную на кон.
  • Спать как убитый — очень крепко.
  • Спустя рукава — небрежно.
  • Стереть в порошок — уничтожить.
  • Стерпится-слюбится — смирение.
  • Стоить целое состояние — очень большие деньги, большая стоимость.
  • Стоять на своём — не уступать.
  • Стоять над душой — занудствовать.
  • Страшно подумать — страшно подумать.
  • Строить глазки — флиртовать.
  • Строить из себя — пытаться выглядеть желаемым образом в глазах окружающих.
  • Стукнуть кулаком — решительно потребовать.
  • Судьба улыбается кому-либо — удача кого-либо.
  • Сущее наказание — доставляющее большие хлопоты, заботы, проблемы.
  • Сходить с рук — отсутствие наказания за содеянное.
  • Сходить с ума — бредить (мечтать) о чём(ком)-либо, лишаться разума, терять контроль.
  • Сходить со сцены — окончание периода популярности, деятельности.
  • Считать ворон — быть рассеянным, невнимательным, несосредоточенным на нужном.
  • Сыграть в ящик — умереть.
  • Сыпать соль на рану — затрагивать тему, причиняющую душевную боль.
  • Сыт по горло — нежелание продолжать.

Т

  • Так было угодно судьбе — смирение.
  • Так держать — одобрение.
  • Так себе — средняя оценка (ни плохо, ни хорошо).
  • Тамбовский волк тебе товарищ — недружелюбие.
  • Тарелочка с голубой каемочкой — в отношении несбыточных желаний («принесут на тарелочке с голубой каёмочкой»).
  • Театр начинается с вешалки — обращение внимания на мелочи, детали.
  • Тепленькое местечко — место, где хорошо получают и меньше работают.
  • Терновый венец — издевательский венец из терновых ветвей, которым был увенчан распятый Иисус Христос. Существует морская звезда с таким названием - см. Терновый венец.
  • Тёртый калач — бывалый.
  • Типун (кому-либо) на язык — не дай бог.
  • Тише воды ниже травы — существование с минимальным привлечением внимания к своей персоне.
  • Ткнуть носом в — указать, показать, доказать.
  • Только его и видели — исчезнуть из виду.
  • Тревожить душу — волновать.
  • Трещать по швам — не выдерживать нагрузок, непрохождение проверки.
  • Тугой на ухо — плохо слышащий.
  • Туз в рукаве — обеспечение выигрыша.
  • Тупиковая ситуация — отсутствие вариантов решения проблемы.
  • Тянуть время — оттягивать наступление нужного момента.
  • Тянуть кота за хвост — медлить.
  • Тянуть/вытягивать клещами — проблематичность получения необходимых сведений.
  • Тяп-ляп и готово/сделано — не аккуратно.

У

  • У всех на слуху — обсуждаем, известен.
  • У разбитого корыта — остаться ни с чем.
  • У чёрта на куличках — далеко. В месте, куда трудно добраться.
  • Увенчать лаврами — наградить как победителя.
  • Удар ниже пояса — подлый удар.
  • Ударить в грязь лицом — опозориться.
  • Удобства во дворе — неудобства.
  • Уйти по-английски — уйти не прощаясь.
  • Указать на дверь — прогнать из дома.
  • Уложиться в срок — успеть сделать что-либо за отведенное для этого время.
  • Ум за разум заходит — о чем-нибудь сложном для понимания.
  • Ума палата (а ключ потерян) — о человеке, который кажется себе очень умным, на самом деле это не так.
  • Умывать руки — отказываться от продолжения участия в каком-то деле.
  • Упасть духом — расстроится, поверить в безнадёжность.
  • Упрямый как осел — очень упрямый.
  • Устроить сцену — устроить крупный разговор, излишне эмоциональное объяснение, ссору.
  • Усыплять бдительность — ослаблять внимание к чему-либо.
  • Утереть нос — доказать свое превосходство над кем-то, одержать победу над кем-то.
  • Ушки на макушке — слушать с предельным вниманием.

Ф

  • Федот, да не тот — не то чем представлялось в начале.
  • Филькина грамота — документ, не представляющий никакой силы, или же вызывающий сомнения/недоверие/игнорирование второй стороной.
  • Фома неверующий — недоверчивый, во всем видит подвох.

Х

  • Хватит ковырять в носу — прекрати заниматься пустым делом!
  • Хлеба и зрелищ — удовлетворение потребностей народа властью.
  • Хлебом не корми — энтузиаст.
  • Хлеб-соль — гостеприимство, радушие.
  • Хляби небесные — сильные, обильные осадки.
  • Ходить вокруг да около — не касаться сути.
  • Ходить на задних лапах/лапках — лебезить.
  • Ходить налево — блудить.
  • Ходить по струнке — строгая дисциплина.
  • Ходить фертом — важничать.
  • Хорошенького помаленьку — умереность в удовольствиях.
  • Хотите верьте хотите нет — информация к размышлению.
  • Хоть бы хны — не больно, безразлично.
  • Хоть кол на голове теши — непослушание, безразличие.
  • Хоть пруд пруди — много.
  • Хоть трава не расти — безразличие к последствиям.
  • Хоть убей, не знаю — точно не знаю.
  • Хоть шаром покати — пусто.
  • Хранить как зеницу ока — самое дорогое.
  • Хуже горькой редьки — очень неприятное.

Ц

  • Цепляться к мелочам — привередничать.
  • Царевна Несмеяна — депрессивный человек.
  • Цепкий ум — склонность к анализу.
  • Цепляться за соломинку — прибегать к последнему средству, даже слабому.
  • Цвести и пахнуть — быть привлекательным(ой) и в хорошем расположении духа.

Ч

  • Чепуха на постном масле — бред.
  • Через мой труп — ни за что!
  • Через одно место — сделано очень плохо.
  • Через пень-колоду — кое-как.
  • Черепашьим шагом — медленно.
  • Черкнуть пару строк — написать немного.
  • Черный как трубочист — грязный.
  • Чёрным по белому — понятно,ясно.
  • Чёрт ногу сломит — очень криво,косо-непонятно.
  • Чтоб тебе пусто было — чтоб ты пропал.
  • Чувство локтя — ощущение поддержки.
  • Чувствовать себя как рыба в воде — чувствовать себя очень хорошо где-нибудь.
  • Чужими руками жар загребать — чужими руками жар загребать.
  • Чушь собачья — 100%-я чепуха.

Ш

  • Шапочное знакомство — поверхностное знакомство.
  • Шарашкина контора — несолидное, не вызывающее доверия учреждение, предприятие, организация.
  • Шевелить поршнями — двигай ногами, отсюда.
  • Шевелить мозгами — думать.
  • Шерочка с машерочкой — о двух подругах.
  • Шиворот-навыворот — наоборот, совсем не так, как нужно.
  • Шило в одном месте — непоседа, беспокойный человек.
  • Шкурный интерес/вопрос — личная заинтересованность, выгода.
  • Шут гороховый — пустой человек, чудак, служащий всеобщим посмешищем.
  • Шутки в сторону — призыв к серьезности.

Щ

  • Щекотливая ситуация — неловкая, неудобная ситуация.

Э

  • Эликсир жизни — о том, что бодрит, придаёт силы.
  • Это (не) по-нашему — в соответствии/не в соответствии с принятыми (в данном обществе) нормами.
  • Этот номер не пройдёт — что-то не удастся.

Я

  • Яблоко раздора — повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий.
  • Явился — не запылился — выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода.
  • Яйца выеденного не стоит — совершенно бесполезная вещь.
  • Язык сломать можно, язык сломаешь — очень трудно выговорить.
  • Японский городовой — эвфемизм нецензурной брани .

Комментарии

Для добавления комментариев необходимо авторизоваться.