Вход   →

Задание 6 по русскому языку ЕГЭ 2019: теория и практика

22 февраля 2018

Лексические нормы

 

Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе. Употребляя слово в речи, должны следить за тем чтобы:

  • его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, 
  • чтобы слово выражало наше отношение, то есть было выразительным. 

В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.

 

 

Лексические нормы в аспекте точности

Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения мыслей.

Употребление слова в речи определяется особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо придать нежелательную стилистическую окраску.

 

Типичные лексические ошибки в аспекте точности.

  1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не глубокий день или глубокая юность.        
  2.  Смешение паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).
  3. Неточности словоупотребления (употребление слова в несвойственном ему значении). Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).
  4. Речевая недостаточность (лексическая неполнота высказывания) – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские писатели).
  5. Многословие:​
  • Плеоназм (излишество) – смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. (Мимика - это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица).
  • Тавтология – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Тавтологичны некоторые неправильные грамматические формы: самый наилучший – самый лучший, наилучший; более красивее – более красивый, красивее.
  • Расщепление сказуемого – замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. (В официально-деловом стиле такие сочетания уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор).
  • Слова-паразиты – разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Их употребление не оправдано содержанием и структурой высказывания.

 

Лексические нормы в аспекте выразительности

Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности использования образных средств.

 

Средствами речевой выразительности:

           

1. Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению. Синонимы подразделяются на следующие группы:

  • смысловые (семантические) – синонимы, различающиеся оттенками значения (друг – товарищ – приятель, молодость – юность, талисман – амулет, красный – алый);
  • стилистические – синонимы, различающиеся стилистической окраской, субъективной оценкой, сферой употребления (будущее – грядущее, умный – толковый – башковитый, беседовать – болтать – трепаться, работать – вкалывать).


2. Антонимы – слова одной части речи, противоположные по своему лексическому значению (холодный – горячий, друг – враг). Антонимы могут быть двух видов:

  • однокоренные (лексико-грамматические): друг – недруг, приезд – отъезд, спокойный – беспокойный;
  • разнокоренные (собственно лексические): любовь – ненависть, старый – молодой, трудиться – бездельничать.

           
 3. Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция).
            Различают следующие виды омонимов:

  • омографы – графические омонимы, совпадающие по написанию, но разные по звучанию (áтлáс, зáмóк, попáдáют);
  • омофоны – фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но различающиеся написанием (род – рот, частота – чистота, умалять – умолять);
  • омоформы – словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматические формы разных слов (печь, три, лечу).

4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море – Черное море, море цветов; сладкий – чай, улыбка, взгляд).      

        

5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д.

Фразеологизмы являются несвободными, связанными словосочетаниями: они имеют лексическое значение одного слова (с минуты на минуту – скоро, водить за нос – обманывать, как рыба в воде – свободно).  Такие словосочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой, практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста: Он закрыл глаза и уснул. Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.      

К фразеологическим средствам относятся и языковые афоризмы – пословицы, поговорки, крылатые слова.

           

Типичные лексические ошибки в аспекте выразительности

  1. Неточное употребление синонимов. Использовать синонимы следует внимательно: не всегда они могут заменять друг друга в контексте. Например: Ему удалось повлечь <повести> за собой единомышленников. Многие животные зимой бросаются <впадают> в спячку.
  2. Неоправданное сочетание слов с антонимичным значением. Столкновение антонимов в речи часто делает фразу нелогичной: Вы спра­шиваете, как поживает мой еж. Он живет плохо, он умер;
  3. Лексическая двусмысленность, вызванная употреблением многозначных слов или омонимов. Вы прослушали объявление (прослушать – «услышать» или «пропустить»). Нарисуйте луг (лук). Мальчика послали за гранатами (гранат и граната).  
  4. Ошибки в употреблении фразеологизмов
    • Нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (рода, числа, падежа и т.д.), входящих во фразеологизм. Например: Он покривил в душе <душой>.
    •  Замена компонента фразеологизма – искажение состава фразеологического оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Ему досталась львиная часть <доля> заработанного. 

 

Лексические нормы с точки зрения развития языка

При употреблении слов следует учитывать, входит оно в активный словарь современного языка, является новым или устаревшим.   
 

Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного запаса языка – в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:

  • историзмы – слова, устаревшие по неязыковой причине. У Пушкина: Ямщик сидит на облучке в тулупе, в красном кушаке;.
  • архаизмы – слова, устаревшие по языковой причине; они вышли из употребления, так как были заменены синонимами (ланиты – щёки, очи – глаза, шуйца – левая рука, сей – этот). Иногда «родное» для языка слово становится архаизмом из-за появления иностранного (зодчий – архитектор). У некоторых слов изменилось значение: позор – зрелище, прелесть – обман. Бывает, что слово, перешедшее в разряд устаревших, вновь возвращается в язык.

Неологизмы – новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка, вследствие чего они пока не воспринимаются как норма. Если слово востребовано языком, оно «приживается» и начинает активно использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Так, например, слово комбайн – неологизм 20-х годов прошлого века; космонавт, луноход – 60-х годов; консенсус, омоновец, руоповец, федерал, кредитка, танцпол – 90-х годов, ребрэндинг, сейл, микровэн, комьюнити (сообщество), интервью (собеседование), лофт (чердак – современные неологизмы. 

 

Иноязычные / заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков.

 

Лексические нормы предписывают не злоупотреблять архаизмами, неологизмами или заимствованными словами, по возможности использовать русский литературный аналог.

 

Лексические нормы с точки зрения сферы употребления слов

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы:

  1. лексика неограниченной сферы употребления, или общеупотребительная лексика; она составляет основу словарного состава языка, понятна каждому носителю языка и может быть использована в любых условиях;
  2. лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или какой-либо социальной группы.

К лексике ограниченной сферы употребления относятся диалектизмы, просторечные слова, профессионализмы, жаргонизмы.

  • Диалектизмы – слова, которые принадлежат русским говорам и не входят в литературный язык. Оправдано употребление диалектизмов в художественной и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Неуместное же использование диалектизмов приводит к речевым ошибкам: Летом в деревне я встаю вместе с кочетами (петухами).
  • Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка: У меня уйма времени (много).
  • Просторечие – слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др.
  • Профессионализмы – принятые в профессиональных группах просторечные синонимы терминов: руль – баранка (в речи шоферов), опечатка – ляп (в речи газетчиков).
  • Немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. По ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью профессиональных жаргонов.
  • Жаргонизмы – слова, употребляемые в тех или иных жаргонах. Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов, студентов).

           


 

 

Дополнительные материалы по теме:

 

 

Еще нет аккаунта?

Пользователям Бингоскул доступна бесплатная подготовка к ЕГЭ по всем видам ФИПИ, просмотр решений и отслеживание статистики
Регистрация

Уже зарегистрированы?

Авторизуйтесь в своей учетной записи, чтобы получить доступ к расширенным возможностям функционала сайта
Вход

Вход в систему

Регистрация

Регистрируясь, я подтверждаю своё согласие с условиями пользовательского соглашения

Активация аккаунта

Спасибо за регистрацию
Мы отправили письмо на указанный электронный адрес.
Чтобы завершить регистрацию, проверьте почтовый ящик и перейдите по ссылке в письме.